Home Cộng Đồng Người Việt và những câu chuyện rắc rối “Họ tên” tiếng Việt tại Úc
Cộng Đồng

Người Việt và những câu chuyện rắc rối “Họ tên” tiếng Việt tại Úc

(www.Alouc.com) – Không ít người Việt đến Úc sinh sống gặp phải rắc rối về họ tên khi thứ tự tên họ và tên đệm trong giấy tờ ngân hàng, medicare, passport, visa, bằng lái xe hoàn toàn khác nhau. Điều này gây khó khăn khi làm các thủ tục pháp lý hoặc xin visa. Cách giải quyết như thế nào?

Tên nào cho đúng?

Khi đến định cư ở Úc và các nước nói tiếng Anh, mặc dù hầu hết mọi người đều hiểu cách đổi thứ tự tên họ tiếng Việt sang tiếng Anh một cách hợp lý. Thế nhưng có không ít trường hợp gặp rắc rối vì các cơ quan hữu trách hay trường học cung cấp giấy tờ với thứ tự tên họ khác nhau. Đó là chưa kể, trong tiếng Việt, nhiều người có tên 4-5 chữ, tình trạng này lại càng phức tạp và gây nhiều hiểu lầm hơn.

Ban đầu, một số người bỏ qua và cho rằng một hai giấy tờ khác tên cũng không gây ra vấn đề lớn, chỉ là hơi đảo ngược thứ tự một chút thôi.

Thế nhưng, càng về lâu dài, số lượng giấy tờ với tên họ có thứ tự khác nhau càng nhiều. Nhiều người Việt bị từ chối khi nộp visa, hay xin cấp passport Úc vì tên họ trong giấy tờ ngân hàng, medicare, passport, visa, bằng lái xe hoàn toàn khác nhau.

Trong một số trường hợp liên quan đến vấn đề hình sự hoặc tội phạm, sự nhầm lẫn này có thể gây ra những hiểu lầm đáng tiếc hoặc rắc rối không cần thiết.

Một số đơn từ có ghi rõ từng phần cho người điền đơn thì mọi việc thường đơn giản hơn, chẳng hạn như:

1) First Name

2) Middle Name

3) Surname / Last Name

Nhưng một số đơn từ giấy tờ chỉ có hai phần:

1) Surname / Last Name

2) Given Names

Đầu tiên cần lưu ý cách viết tên tiếng Anh (English)  theo thứ tự như sau:

Tên Gọi (First Name) + Tên Đệm (Middle Name) + Tên Họ (Last Name / Surname)

Ví dụ tên tiếng Việt: Nguyễn Thị Bông Hoa

Đổi lại thành: Hoa Bông Thị Nguyễn (chính xác)

Các rắc rối thường gặp

Trường hợp thứ nhất:

Đối với du học sinh mới đến Úc, nhà trường thường cung cấp COE (giấy xác nhận nhập học) dựa vào passport. Thông thường với những tên 4 chữ, trường học thường đưa họ ra sau và toàn bộ tên đệm và tên gọi ra phía trước. Việc này vô tình biến tên đệm “Thị” trở thành tên gọi.

Tên gọi trên COE (giấy xác nhận nhập học), thường được dùng để mở tài khoản ngân hàng nên “tên sai” này lại được sử dụng lần thứ hai cho giấy tờ ngân hàng.

Ví dụ tên tiếng Việt: Nguyễn Thị Bông Hoa

Đổi lại thành: Thi Bong Hoa Nguyen (không chính xác)

Cách giải quyết, liên lạc với trường học để đổi lại tên trên COE trước khi nhập học

Trường hợp thứ hai:

Bạn viết đúng thứ tự nhưng một nhân viên không để ý và chọn Tên Đệm (Middle Name) hay viết tắt Tên Gọi một cách không hợp lý. Trường hợp này thường gặp khi thi lấy bằng lái xe, nhân viên cung cấp bằng lái xe đã viết một Tên Đệm đầy đủ còn Tên Gọi (First Name) thì họ viết tắt.

Ví dụ tên tiếng Việt:  Nguyễn Thị Bông Hoa

Đổi lại thành: Bông H. T. Nguyen (không chính xác)

Do đó, các cơ quan chức năng mặc định tên bạn là “Bông”, chứ không phải “Hoa”.

Do đó, về sau đi đâu làm giấy tờ, chẳng hạn First Name xài cho bank account trong nhà bank thì đúng nhưng khi so sánh với bằng lái xe nhiều nơi họ không chịu công nhận Tên Gọi (First Name) của bạn.

Cách giải quyết: Liên lạc với cơ quan cấp bằng lái để đổi tên ngay sau khi được cấp bằng

Đổi tên tại Úc

Với những ai đang gặp phải rắc rối khi tên họ khác nhau trong các loại giấy tờ, có thể đến Sở hộ tịch tại Úc để đổi lại tên và xin giấy chứng nhận đổi tên.

Tại Úc việc đổi tên diễn ra dễ dàng, thuận tiện và không chịu sự truy vấn rắc rối như ở Việt Nam.

Tại NSW: http://www.bdm.nsw.gov.au/Pages/change-of-name/change-of-name.aspx

Tại Vic: http://www.bdm.vic.gov.au/home/change+of+name/

Với những người Việt có tên 4 chữ, luật sư tư vấn nên đổi thành tên 3 chữ để có thể thuận tiện khi làm các loại giấy tờ sau này, bằng một dấu gạch nối “-“ giữa tên lót và tên gọi. Khi đó tên 4 chữ sẽ nghiễm nhiên đổi thành 3 chữ.

Ví dụ tên tiếng Việt:  Nguyễn Thị Bông Hoa

Đổi lại thành: Bong-Hoa Thi Nguyen

Theo SBS